| Ninety-one individuals were brought into our custody during my mandate. | Девяносто один человек был заключен под стражу во время исполнения моего мандата. |
| JS4 indicated that the maximum length of remand custody was particularly high. | Авторы СП4 отметили, что максимальный срок заключения под стражу является крайне продолжительным. |
| The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. | Уголовно-процессуальный кодекс определяет случаи обязательного заключения под стражу в зависимости от вида уголовного обвинения. |
| The Constitutional Court had intervened many times, stating that compulsory remand custody was unlawful for most types of crimes. | Конституционный суд неоднократно вмешивался и заявлял, что обязательное заключение под стражу является незаконным для большинства категорий преступлений. |
| We're taking Porter and Baxter into US custody. | Мы берем Портера и Бакстера под стражу. |
| Chief Examiner Nimira has taken custody of Mr. Guill. | Главный следователь Нимира взяла под стражу м-ра Гуилла. |
| I hereby remand you to federal custody until your real court date. | Поэтому я снова направляю вас под стражу до настоящей даты слушания вашего дела. |
| Babylon Control to Centauri liner Carbo we'll take custody of the detainees. | Командование Вавилона 5 - Центаврианскому лайнеру Карбо мы берем под стражу задержанных. |
| The defendant will be remanded to custody until the bond is paid. | Ответчик будет возвращен под стражу, пока не будет внесен залог. |
| We're here to take custody of Erica Flynn. | Мы здесь, чтобы забрать под стражу Эрику Флинн. |
| Since October 2003, ten accused have come into the Tribunal's custody. | С октября 2003 года под стражу в Трибунале были взяты десять обвиняемых. |
| Upon arrest, they are put in safe custody before being transferred to the recently constructed Centre for Illegal Immigrants. | После ареста они помещаются под стражу, а затем перевозятся в недавно построенный Центр содержания незаконных иммигрантов. |
| In addition to its response mentioned above, the Government provided a list of persons who were detained in judicial custody under provisions of PTA. | В дополнение к вышеупомянутому ответу правительство представило список лиц, которые были помещены под стражу на основании положений ЗБТ. |
| He has an order to take custody of the defendants. | У него ордер на взятие под стражу подсудимых. |
| We're transferring them to custody of the Charlotte police. | Мы перевозим их под стражу в полицию Шарлотта. |
| In April 1996, General Blaskic surrendered himself to the custody of the International Tribunal. | В апреле 1996 года генерал Бласкич добровольно отдал себя под стражу Международного трибунала. |
| The grounds for remand custody are set out in the Criminal Procedure Code. | Основания для заключения под стражу определяются Уголовно-процессуальным кодексом. |
| Since then there have been conflicting reports about who has had custody of him. | После этого поступило несколько противоречивых сообщений относительно того, кто взял его под стражу. |
| (b) Update on allegations of discrimination against foreign nationals in prison or held in remand custody. | Ь) обновленная информация относительно сообщений о дискриминации в отношении иностранных граждан, подвергнутых тюремному заключению или помещенных под стражу. |
| It would be interesting to know at what point the protection offered by the Convention applied to persons placed in State custody. | Было бы интересно узнать, с какого момента обеспечивается предусмотренная в Конвенции защита лиц, заключенных государством под стражу. |
| Staff sergeant best took custody of the suspect in the Sally port, then handed him off to you. | Старший сержант Бэст взял под стражу подозреваемого у выездных ворот, потом передал его вам. |
| The State must provide adequate medical care, which is a minimum and indispensable material requirement for ensuring the humane treatment of persons in its custody. | Для обеспечения гуманного обращения с лицами, заключенными государством под стражу, оно обязано оказывать этим лицам надлежащую медицинскую помощь, которая представляет собой одно из важнейших минимальных обязательств государства. |
| Nelson: We request that the defendant be remanded to custody | Мы требуем, чтобы подсудимого поместили под стражу |
| Moroccan law empowers prosecution judges to oversee the procedures, the duration and the commencement of custody in the places designated for such purposes. | Марокканское законодательство предоставляет магистратам прокуратуры полномочия по надзору за процедурами, сроками и помещением под стражу в места, предназначенные для этих целей. |
| Take the queen and her children to custody. | Заключить под стражу:Королеву и ее детей |